1.8 KiB
Connecting Statement:
John's purpose in writing this letter is to compliment Gaius in the way he took care of traveling Bible teachers; then he talks about two people, one evil and one good.
General Information:
Here the word "we" refers to John and those with him, and possibly includes all believers. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)
Beloved
Here this is used as a term of endearment for fellow believers.
you practice faithfulness
"you are doing what is faithful to God" or "you are being loyal to God"
work for the brothers and for strangers
"help fellow believers and those you do not know"
strangers who have borne witness of your love in the presence of the church
"strangers who have told the believers in the church about how you have loved them"
You do well to send them
John is thanking Gaius for his normal practice of helping these believers.
because it was for the sake of the name that they went out
Here "the name" refers to Jesus. AT: "for they have gone out to tell people about Jesus" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
taking nothing
receiving no gifts or help
the Gentiles
Here "Gentiles" does not just mean people who are not Jewish. It implies people who do not trust in Jesus.
so that we will be fellow workers for the truth
"so that we will cooperate with them in announcing God's truth to people"
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved
- rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful
- rc://en/tw/dict/bible/kt/works
- rc://en/tw/dict/bible/kt/brother
- rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony
- rc://en/tw/dict/bible/kt/love
- rc://en/tw/dict/bible/kt/church
- rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy
- rc://en/tw/dict/bible/kt/god
- rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile
- rc://en/tw/dict/bible/kt/true