en_tn_lite_do_not_use/dan/10/21.md

1.3 KiB

But I will tell you

This implies that the angel will tell Daniel about this immediately, before he goes away. Alternate translation: "But first I will tell you" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

what is written in the Book of Truth

This can be stated in active form. Alternate translation: "what the Book of Truth says" or "what someone wrote in the Book of Truth" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

There is no one who shows himself to be strong with me against them, except Michael your prince

This double negative emphasizes that Michael is the only one who shows himself strong. Alternate translation: "The only one who shows himself to be strong with me against them is Michael your prince" or "Michael your prince is the only one to show himself strong with me against them" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-doublenegatives)

who shows himself to be strong with me against them

"who proves himself to be strong with me against them" or "who helps me against them"

Michael your prince

The word "your" is plural. It refers to Daniel and the rest of the people of Israel. Alternate translation: "Michael, the prince of your people" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-you)

Michael your prince

"Michael your guardian angel." Translate "prince" when it refers to Michael as you did Daniel 10:13.