en_tn_lite_do_not_use/job/33/25.md

1.5 KiB

General Information:

Elihu continues speaking to Job.

then

The word "then" is used here to mark what will happen if God grants the angel's request. AT: "then as a result" or "as a result of the angel's request to God"

his flesh will become fresher than a child's

This speaks of the man being healed and his body growing strong again as if his body became new like a child's body. AT: "the sick man's body will become new again like a young person's body" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

fresher than a child's

In this comparison, the word "fresher" is an exaggeration. AT: "fresh like a child's" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

a child's

This refers to a child's flesh. AT: "a child's flesh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

he will return to the days of his youthful strength

This speaks of the man being strong again like when he was young as if he was in fact actually young again. AT: "he will become strong again, like when he was young" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

he sees God's face with joy

This is an idiom. AT: "he joyfully worships God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

God's face

Here God is represented by his "face." AT: "God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

God will give the person his triumph

"God will save the person" or "God will make things right for the person again"

translationWords