en_tn_lite_do_not_use/2co/08/13.md

1.1 KiB

For this task

This refers to collecting money for the believers in Jerusalem. AT: "For this task of collecting money" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

that others may be relieved and you may be burdened

This can be stated in active form. AT: "that you may relieve others and burden yourselves" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

there should be fairness

"there should be equality"

This is also so that their abundance may supply your need

Since the Corinthians are acting in the present time, it is implied that the believers in Jerusalem will also help them at some time in the future. AT: "This is also so that in the future their abundance may supply your need"

as it is written

Here Paul quotes from Exodus. This can be stated in active form. AT: "as Moses wrote" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

did not have any lack

This can be stated positively. AT: "had all he needed" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

translationWords