en_tn_lite_do_not_use/jer/33/09.md

1.1 KiB

this city ... do for it ... give to it

The city is a metonym for the people who live in the city. Alternate translation: "the people who live in this city ... do for the people who live there ... give to the people who live there" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

a song of praise and honor for all the nations of the earth

The word "song" is a metonym for the object about which people will sing the song. Alternate translation: "something about which all the people groups of the earth will sing songs of praise and honor to me, Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

they will fear and tremble

The hendiadys "fear and tremble" can be translated by a single verb. Alternate translation: "they will tremble with fear" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys)

fear

Another possible meaning is "awe."

because of all the good things and the peace that I will give to it

The abstract noun "peace" can be translated as an adjective. Alternate translation: "because of all the good things that I will give to it and because I will cause it to be peaceful" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)