en_tn_lite_do_not_use/zec/05/09.md

853 B

I lifted my eyes

Here the word "eyes" represents the person who sees. Alternate translation: "I looked up" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)

wind was in their wings

This idiom means that they were flying. Alternate translation: "they were flying" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)

they had wings like a stork's wings

A stork is a type of large bird that has a wingspan of two to four meters. Zechariah compares the size of the women's wings with the size of the stork's wings.

They lifted up the basket between earth and heaven

The words "earth" and "heaven" form a merism that refer to the sky. It is implicit that the two women flew away with the basket. Alternate translation: "They lifted the basket up into the sky and flew away" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-merism and rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)