en_tn_lite_do_not_use/rom/09/14.md

738 B

What then will we say?

Paul is using the question to correct the conclusion that God is unrighteous. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

May it never be

AT: "That is not possible!” or "Certainly not!" This expression strongly denies that this could happen. You may want have a similar expression in your language that you could use here.

For he says to Moses

AT: "For God says to Moses"

it is not because of him who wills, nor because of him who runs

AT: "it is not because of what people want or because they try hard"

nor because of him who runs

Paul compares someone running a race to someone who is trying hard to get to a goal. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)