1.1 KiB
For now I would have been lying down quietly; I would have slept and been at rest
In two different ways, Job envisions that he had never been born or that he had died at birth. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
I would have been lying down quietly
Job imagines something that could have happened in the past but which did not happen, as noted above. AT: "I should have been lying down quietly." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hypo)
lying down quietly
AT: "asleep, resting peacefully" (See: UDB)
lying down
The writer uses this phrase as a mild way of referring to death because direct references to death may be considered unpleasant or offensive. AT: "no longer alive" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)
I would have slept and been at rest
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
slept...at rest
The writer uses this phrase as a mild way of referring to death because direct references to death may be considered unpleasant or offensive. AT: "no longer alive."
with kings and counselors of the earth
AT: "with kings and their advisers."