en_tn_lite_do_not_use/jer/06/01.md

1.7 KiB

Yahweh is speaking.

Find safety

"Take refuge"

Blow a trumpet in Tekoa

AT: "people living in the town of Takoa prepare to be attacked"

Tekoa

the name of a town about 18 km south of Jerusalem. The name means "a horn for blowing." (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Raise up over Beth Hakerem a signal

AT: "people living in the town of Beth Hakerem prepare to be besieged"

Beth Hakerem

the name of a town about 10 km south of Jerusalem. The name means "the place of the vineyard."

a signal

AT: "a signal to warn people that danger is coming." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

since wickedness is appearing

AT: "since people see disaster coming." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

a great crushing

"great destruction"

I will destroy the daughter of Zion, the beautiful and delicate woman

This could also be translated as "I have compared the daughter of Zion with a beautiful and delicate woman."

the daughter of Zion

See how you translated this in Jeremiah 4:30.

daughter of Zion, the beautiful and delicate woman

Yahweh describes Jerusalem as though she were a woman. AT: "daughter of Zion who is like a beautiful and delicate woman." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

The shepherds and their flocks will go to them

AT: The kings and their soldiers will surround Jerusalem." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

against her all around

"near to her all around"

each man will shepherd with his own hand

AT: "each king will attack with his own soldiers." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)