en_tn_lite_do_not_use/ezk/33/06.md

995 B

the sword as it is coming

The word "sword" refers to an enemy army. Alternate translation: "the enemy army as it is coming" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

with the result that the people are not warned

This can be stated in active form. Alternate translation: "and he does not warn the people" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

the sword comes and takes anyone's life

Here "sword" represents an enemy army. Alternate translation: "the enemy army comes and kills anyone" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

that person dies in his own sin

"that person dies because of his own sin"

I will require his blood from the watchman

Here "blood" represents a person's death. The phrase "I will require his blood from" is an idiom that means to consider someone responsible. Alternate translation: "I will consider that person's death to be the fault of the watchman" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy and rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)