en_tn_lite_do_not_use/ezk/30/04.md

861 B

General Information:

These are Yahweh's words about Egypt.

Then a sword will come against Egypt

The word "sword" here represents war or an army that attacks. Alternate translation: "There will be war against Egypt" or "An enemy army will attack Egypt" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

there will be anguish in Cush

The abstract noun "anguish" can be expressed in terms of how the people feel. Alternate translation: "the people of Cush will be very sad" or "the people of Cush will suffer" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)

when they take her wealth

"when the attackers take away the wealth of Egypt"

when her foundations are ruined

This can be translated in active form. Alternate translation: "when the attackers destroy the foundations of the buildings in Egypt" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)