en_tn_lite_do_not_use/ezk/18/31.md

1.4 KiB

General Information:

Yahweh continues to speak to the people of Israel.

Throw away from yourselves all of the transgressions that you have committed

Yahweh speaks of the people determining to stop committing transgressions as if the transgressions were objects, such as clothing, that they removed and threw away. Alternate translation: "Get rid of all of the transgressions that you have committed" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

make for yourselves a new heart and a new spirit

Here the word "heart" represents the will and emotions and the word "spirit" represents the thoughts and disposition. Yahweh speaks of the people having new emotions and thoughts as if they were making a new heart and spirit for themselves. Alternate translation: "get for yourselves new emotions and a new way of thinking" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy and rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

Why should you die, house of Israel?

Yahweh asks this rhetorical question to comfort the people of Israel. Alternate translation: "There is no reason for you to die, house of Israel." (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)

house of Israel

The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: "the Israelite people group" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)