en_tn_lite_do_not_use/ezk/23/29.md

1007 B

naked and bare

These two words mean the same thing and emphasize that she will be completely uncovered. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-doublet)

The nakedness of your fornication will be uncovered

The words "nakedness" and "fornication" here are euphemistic metonyms for the body parts that a person uses for fornication. This can be stated in active form. Alternate translation: "They will reveal the nakedness of your fornication" or "Your private parts will be uncovered and everyone will be able to see that you have been fornicating" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

fornication ... fornications

These instances of the same English word translate two different Hebrew words that have the same meaning. Some modern translations use the idea of prostitution in one or both instances since the Bible presents both acts as the same kind of sexual immorality.

your wicked deeds

Or "your wicked plans." The word "wickedness" here is probably specifically sexual immorality.