1.7 KiB
General Information:
Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
fortunes
"wealth"
you will show your shame
"you will be ashamed" or "you will bear your disgrace"
you will be humiliated
This can be stated in active form. AT: "I will humiliate you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
you will be a comfort to them
The noun "comfort" can be translated with a verbal phrase. AT: "you will comfort Sodom and Samaria" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
your sister Sodom and her daughters will be restored to their former condition
This can be stated in active form. AT: "I will restore your sister Sodom and her daughters to their former condition" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Samaria and her daughters will be restored to their former estate
This can be stated in active form. AT: "I will restore your sister Samaria and her daughters to their former estate" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
estate
"condition"
you and your daughters will be restored to your former condition
This can be stated in active form. AT: "I will restore you and your daughters to your former condition" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)