1.4 KiB
There is another useless vapor
"There is another useless mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were "vapor." See how you translated the word "vapor" in Ecclesiastes 1:14. AT: "There is something else as useless as vapor" or "There is something else meaningless" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
something else that is done on the earth
This can be stated in active form. AT: "something else that people do on the earth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
this also is useless vapor
"this also is useless mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were 'vapor.' See how you translated the word "vapor" in Ecclesiastes 1:14. AT: "this also is as useless as vapor" or "this also is meaningless" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
under the sun
This refers to things that are done on earth. See how you translated this in Ecclesiastes 1:3. AT: "on the earth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
for all the days of his life that God has given him
This is an idiom. AT: "for as long as God allows him to live" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)