en_tn_lite_do_not_use/sng/04/12.md

1.1 KiB

General Information:

The man continues to praise the woman.

My sister

This is an idiom of affection. They are not actually brother and sister. See how you translated this in Song of Songs 4:9. Alternate translation: "My dear" or "My darling" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)

my bride

This Hebrew word can refer to a woman who is married or to one whom a man has arranged to become his son's wife. If your language has a polite word that a man would use to his wife and that has not been used yet in this book, you could use it here. Otherwise you could use any polite term a man would use with his wife. See how you translated this in Song of Songs 4:9.

is a garden locked up

"is a garden that no one can enter." The garden is a metaphor for the woman, and the lock is a metaphor for her still being a virgin. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

a spring that is sealed

"a spring with a cover on it." The spring or well is a metaphor for the woman, and the cover is a metaphor for her being a virgin. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)