945 B
in this name
Here the word "name" refers to the person of Jesus. See how you translated this in Acts 4:17. Alternate translation: "not to speak anymore about this person, Jesus" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
you have filled Jerusalem with your teaching
Teaching many people in a city is spoken of as if they were filling the city with a teaching. Alternate translation: "you have taught many people in Jerusalem about him" or "you have taught about him throughout the Jerusalem" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
desire to bring this man's blood upon us
Here the word "blood" is a metonym for death, and to bring someone's blood on people is a metaphor for saying that they are guilty of that person's death. Alternate translation: "desire to make us responsible for this man's death" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)