en_tn_lite_do_not_use/rom/09/17.md

1.0 KiB

For the scripture says

Here the scripture is personified as if God were talking to Pharaoh. Alternate translation: "The scripture records that God said" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-personification)

I ... my

God is referring to himself.

you

The word "you" in this verse is singular. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-you)

I raised you up

"Raised" here is an idiom for "caused something to be what it is." Alternate translation: "I made you the powerful man that you are" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)

so that my name might be proclaimed

You can translate this in an active form. Alternate translation: "that people might proclaim my name" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

my name

This metonym refers either 1) to God in all of his being. Alternate translation: "who I am" or 2) To his reputation. Alternate translation: "how great I am" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

in all the earth

"wherever there are people" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole)