2.0 KiB
eating no bread
Possible meanings are 1) "frequently fasting" or 2) "not eating normal food."
you say, 'He has a demon.'
Jesus was quoting what people were saying about John. This can be stated without the direct quote. AT: "you say that he has a demon." or "you accuse him of having a demon." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-quotations)
The Son of Man
Jesus expected the people to understand that he was referring to himself. AT: "I, the Son of Man" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!'
This can be translated as an indirect quote. AT: "you say that he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners." or "you accuse him of eating and drinking too much and of being ... sinners." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-quotations)
you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!'
If you translated "The Son of Man" as "I, the Son of man," you can state this as an indirect statement and use the first person. AT: "you say that I am a gluttonous man and a drunkard ... sinners." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-quotations and rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
he is a gluttonous man
"he is a greedy eater" or "he continually eats too much food"
a drunkard
"a drunk" or "he continually drinks too much alcohol"
wisdom is justified by all her children
This appears to be a proverb that Jesus applied to this situation, probably to teach that wise people would understand that the people should not have rejected Jesus and John.
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist
- rc://en/tw/dict/bible/other/bread
- rc://en/tw/dict/bible/other/wine
- rc://en/tw/dict/bible/kt/demon
- rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman
- rc://en/tw/dict/bible/other/drunk
- rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector
- rc://en/tw/dict/bible/kt/sin
- rc://en/tw/dict/bible/kt/wise
- rc://en/tw/dict/bible/kt/justify