en_tn_lite_do_not_use/exo/19/03.md

2.0 KiB

the house of Jacob

The word "house" here represents Jacob's family and descendants. AT: "the descendants of Jacob" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the house of Jacob, the people of Israel

The phrase "the people of Israel" explains what "the house of Jacob" means.

You have seen

The word "you" here refers to the Israelites. Yahweh is telling Moses what to tell the Israelites. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

I carried you on eagles' wings

God speaks of caring for his people while they traveled as if he were an eagle and carried them on his wings. AT: "I helped you travel like an eagle that carries her babies on her wings" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

obediently listen to my voice

Obediently can be expressed as a verb. AT: "listen to my voice and obey me"

my voice

God's voice represents what he says. AT: "what I say" or "my words" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

keep my covenant

"do what my covenant requires you to do"

special possession

"treasure"

a kingdom of priests

God speaks of his people as if they were priests. AT: "a kingdom of people who are like priests" or "a kingdom of people who do what priests do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords