en_tn_lite_do_not_use/jdg/20/31.md

639 B

fought against the people

The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "fought against the people of Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

they were drawn away from the city

This can be stated in active form. Alternate translation: "the people of Israel drew them away from the city" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

They began to kill some of the people

The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "The people of Benjamin began to kill some of the men of Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)