en_tn_lite_do_not_use/deu/28/25.md

1.1 KiB

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

Yahweh will cause you to be struck down before your enemies

This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh will cause your enemies to strike you down" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

to be struck down before

See how you translated this in Deuteronomy 28:7.

will flee before them seven ways

This means the Israelites will be afraid and panic and run away from their enemies. See similar wording in Deuteronomy 28:7. Alternate translation: "you will flee in seven directions" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

seven ways

This is an idiom. Alternate translation: "in many different directions" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

You will be tossed to and fro among all the kingdoms

This can be stated in active form. Alternate translation: "The peoples of the other nations will drive you from one nation to another" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)