en_tn_lite_do_not_use/heb/03/05.md

1.5 KiB

in God's entire house

The Hebrew people to whom God revealed himself are spoken of as if they were a literal house. See how you translated this in Hebrews 3:2. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

bearing witness about the things

This phrase probably refers to all of Moses' work. AT: "Moses' life and work pointed to the things" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

were to be spoken of in the future

This can be stated in active form. AT: "Jesus would say in the future" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Son

This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

in charge of God's house

This speaks about God's people as if they were a literal house. AT: "who rules over God's people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

We are his house

This speaks of God's people as if they are a literal house. AT: "We are God's people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

if we hold fast to our courage and the hope of which we boast

Here "courage" and "hope" are abstract and can be stated as verbs. AT: "if we continue to be courageous and joyfully expect God to do what he has promised" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

translationWords