en_tn_lite_do_not_use/1pe/02/07.md

1.8 KiB

Connecting Statement:

Peter continues quoting from the scriptures.

the stone that was rejected ... has become the head of the corner

This is a metaphor that means people, like builders, rejected Jesus, but God has made him the most important stone in a building. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

the stone that was rejected by the builders

This can be stated in active form. AT: "the stone that the builders rejected" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

the head of the corner

This refers to the most important stone in a building and means basically the same thing as "cornerstone" in 1 Peter 2:6.

A stone of stumbling and a rock that makes them fall

These two phrases share similar meanings. Together they emphasize that people will take offense at this "stone," which refers to Jesus. AT: "a stone or a rock over which people will stumble" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

stumble because they disobey the word

Here "the word" refers to the gospel message. To disobey means that they do not believe. AT: "stumble because they are not believing the message about Jesus" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

which is what they were appointed to do

This can be stated in active form. AT: "for which God also appointed them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords