en_tn_lite_do_not_use/mat/27/25.md

1.0 KiB

May his blood be on us and our children

Here "blood" is a metonym that stands for a person's death. The phrase "be on us and our children" is an idiom that means they accept the responsibility of what is happening. AT: "Yes! We and our descendants will be responsible for executing him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Then he released Barabbas to them

"Then Pilate released Barabbas to the crowd"

he scourged Jesus and handed him over to be crucified

It is implied that Pilate ordered his soldiers to scourge Jesus. Handing Jesus over to be crucified is a metaphor for ordering his soldiers to crucify Jesus. AT: "he ordered his soldiers to scourge Jesus and to crucify him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor )

scourged Jesus

"beat Jesus with a whip" or "whipped Jesus"

translationWords