en_tn_lite_do_not_use/ezk/16/30.md

1.5 KiB

General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife.

How sick is your heart ... that you would do all these things, deeds of a shameless prostitute?

Yahweh asks the rhetorical question in order to rebuke Jerusalem. It can be translated as a statement. AT: "Your heart must be very sick ... that you would do all these things, deeds of a shameless prostitute!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

How sick is your heart

Here the word "heart" represents the will and emotions. Yahweh speaks of her inability to control her desires as if her heart were sick. AT: "How weak-willed are you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

at the head of every street

Yahweh speaks of the beginning of a street as if it were its head. See how you translated a similar phrase in Ezekiel 16:25. AT: "at the beginning of every street" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

made your vaulted chamber

Possible meanings are that she built a place where 1) she could worship her idols or 2) she could practice her prostitution. See how you translated this in Ezekiel 16:24.

translationWords