en_tn_lite_do_not_use/zep/03/08.md

1.6 KiB

General Information:

In verse 3:8, Yahweh warns that he will judge all nations.

wait for me ... until the day

This phrase implies that they are waiting for judgment.

this is Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-123person)

I rise up to seize the prey

Yahweh's judgment on the nations is spoken of as if he was an hungry animal that attacked a smaller animal. Alternate translation: "I will rise up and destroy them as an animal seizes its prey" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

to assemble the nations, to gather the kingdoms

These two phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh will judge all of the nations. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-doublet)

my anger—all of my burning wrath

The words "anger" and "burning wrath" mean basically the same thing and emphasize the intensity of Yahweh's anger. Alternate translation: "my very fierce wrath" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-doublet)

in the fire of my jealousy all the earth will be consumed

This phrase can be stated in active form. Alternate translation: "the fire of my jealousy will devour all the land" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

in the fire of my jealousy ... consumed

Yahweh's jealousy is here spoken of as if it were fire that could consume something. This can be stated as a simile. Alternate translation: "my jealousy will consume all the earth as a fire" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor and rc://en/ta/man/jit/figs-simile)