en_tn_lite_do_not_use/sng/08/10.md

682 B

General Information:

In 8:10-12 the woman speaks to herself.

I was a wall

The wall is a metaphor for a woman with small breasts. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

my breasts were now like fortress towers

Fortress towers are tall. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-simile)

I am in his eyes as one

Here eyes are a metonym for judgment or value. Alternate translation: "I am in his judgment as one" or "he thinks of me as one" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

brings peace

You may need to make explicit to whom the woman brings peace. Alternate translation: "brings him peace" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

peace

"well-being"