en_tn_lite_do_not_use/rom/11/17.md

1.1 KiB

But if some of the branches were broken off

Here Paul refers to the Jews who rejected Jesus as "broken branches." You can translate this in an active form. Alternate translation: "But if someone broke off some of the branches" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor and rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

if you, a wild olive branch, were grafted in among them

Here Paul speaks of the Gentile Christians as if they were "grafted branches." You can translate this in an active form. Alternate translation: "if God grafted you, a wild olive branch, among them" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor and rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

if you, a wild olive branch

The pronoun "you" is singular. Here "you" and the phrase "a wild olive branch," refer to a Gentile person, in general, who has accepted salvation through Jesus. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-you and rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

the rich root of the olive tree

Here "the rich root" is a metaphor that refers to the promises of God. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)