en_tn_lite_do_not_use/psa/102/004.md

439 B

My heart is crushed

Here the author refers to himself as his "heart." This can be stated in active form. Alternate translation: "I am in despair" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

I am like grass that has withered

This is another way to describe his despair. Alternate translation: "I feel like I am drying up like withered grass" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-simile)