en_tn_lite_do_not_use/psa/006/005.md

689 B

For in death there is no remembrance of you. In Sheol who will give you thanks?

These two sentences express similar meanings. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism)

For in death there is no remembrance of you

The abstract noun "remembrance" represents praise. Alternate translation: "For when people die, they no longer praise you" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy and rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)

In Sheol who will give you thanks?

David uses this question to emphasize that no one in Sheol thanks God. Alternate translation: "No one in Sheol will give you thanks!" or "The dead cannot praise you!" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)