en_tn_lite_do_not_use/nam/01/09.md

1.0 KiB

General Information:

Nahum tells the people of Nineveh how Yahweh will deal with them.

What are you people plotting against Yahweh?

This rhetorical question emphasizes the futility of making evil plans against Yahweh. Alternate translation: "It is futile for you people to plot against Yahweh" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)

He will make a full end to it

The idiom "make a full end" refers to causing something to exist no longer. Alternate translation: "He will completely stop what you do" or "He will cause your plotting to fail" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)

trouble will not rise up a second time

Possible meanings are 1) "trouble" is a metonym for the punishment that Yahweh will inflict upon the people. Alternate translation: "Yahweh will not have to punish you a second time" or 2) "trouble" refers to the trouble that the people cause by plotting against Yahweh. Alternate translation: "you will not cause trouble a second time" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)