en_tn_lite_do_not_use/mal/01/01.md

685 B

The burden of the word of Yahweh to Israel by the hand of Malachi

This can be expressed as a statement. "This is the burden of the word of Yahweh to Israel by the hand of Malachi"

burden

This is a metaphor for a serious message. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

Yahweh

This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.

by the hand of Malachi

The phrase "by the hand of" is an idiom that means that Yahweh used Malachi to deliver his message. Alternate translation: "through Malachi" or "spoken to them by Malachi" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)