en_tn_lite_do_not_use/jer/22/15.md

13 lines
868 B
Markdown

# Is this what makes you a good king, that you wanted to have boards of cedar?
Yahweh asks this rhetorical question to rebuke Jehoiakim for his expensive palace. Alternate translation: "Having a cedar palace does not make you a good king." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
# Did not your father also eat and drink, yet do ... righteousness?
Yahweh asks this rhetorical question to remind Jehoiakim about the example of his father, King Josiah. Alternate translation: "Your father King Josiah enjoyed his life, yet did ... righteousness." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
# do justice and righteousness
These abstract nouns have similar meanings, are repeated for emphasis and can be stated as actions. Alternate translation: "act justly and fairly" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])