en_tn_lite_do_not_use/jer/15/21.md

963 B

rescue you from ... and redeem you from

These phrases have similar meanings and are used together to emphasize the safety that God provides. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism)

the hand of the wicked ... the hand of the ruthless

Here the word "hand" represents control. Alternate translation: "the control of the wicked ... the control of the ruthless" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

the wicked

This refers to wicked people. Alternate translation: "wicked people" or "those who are wicked" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj)

the ruthless

This nominal adjective refers to a person who is cruel and who does not care if he hurts other people. It is used here as a generic noun that refers to ruthless people in general, not one particular person. Alternate translation: "ruthless people" or "cruel people who will harm you" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj and rc://en/ta/man/jit/figs-genericnoun)