en_tn_lite_do_not_use/jer/14/02.md

857 B

Let Judah mourn

Here "Judah" represents the people who live there. Alternate translation: "Let the people of Judah mourn" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

let her gates waste away

Here the word "gates," which keep enemies out of cities and where people conduct business and government, is a synecdoche for Judah's cities, and Judah's cities are a metonym for the people who live in them. Alternate translation: "let her cities fall apart" or "let the people in her cities become unable to defend themselves" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

waste away

"rot away and fall into pieces"

their cries for Jerusalem are going up

The phrase "going up" is an idiom. Alternate translation: "They are calling out loudly in prayer for Jerusalem" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)