en_tn_lite_do_not_use/jdg/08/28.md

748 B

So Midian was subdued before the people of Israel

This can be stated in active form. Alternate translation: "So Yahweh subdued the Midianites before the people of Israel" or "So Yahweh helped the Israelites defeat the Midianites" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

they did not raise their heads up again

This is an idiom. Alternate translation: "they did not attack Israel again" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)

So the land had peace

Here "land" represents the people of Israel. Alternate translation: "So the Israelites lived peacefully" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

forty years

"40 years" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)

in the days of Gideon

"during the life of Gideon"