en_tn_lite_do_not_use/isa/51/16.md

1.3 KiB

I have placed my words in your mouth

This speaks of Yahweh telling Isaiah what to say as if his words were a physical object Yahweh had placed in Isaiah's mouth. Alternate translation: "I have told you what to say" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

I have covered you in the shadow of my hand

Yahweh's "hand" refers to his power. This speaks of Yahweh protecting Isaiah as if his hand were covering him to protect him. Alternate translation: "my power has kept you safe" or "I have protected you and kept you safe" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy and rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

that I may plant the heavens

The word "plant" means to establish something in the ground. Here Yahweh firmly establishing the heavens is spoken of as if the heavens were a tent that he would spread out and firmly set it in place with tent pegs. Alternate translation: "that I may establish the heavens" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

lay the foundations of the earth

The word "foundation" normally refers to a stone structure that gives support to a building from underneath. Here it describes a similar structure that was thought to support and hold the earth in place. See how you translated a similar phrase in Isaiah 24:18.