en_tn_lite_do_not_use/isa/19/02.md

1.1 KiB

a man against his neighbor

The words "will fight" are understood from the previous phrase. Alternate translation: "a man will fight against his neighbor" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis)

city will be against city

The word "city" represents the people of the city. Alternate translation: "people of one city will fight against people of another city" or "people from different cities will fight against one another" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

kingdom against kingdom

The words "will be" or "will fight" are understood from the previous phrases. Alternate translation: "kingdom will be against kingdom" or "kingdom will fight against kingdom" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis)

kingdom against kingdom

The word "kingdom" refers to a smaller kingdom within Egypt. It may also be called a province. It represents the people of that kingdom or province. Alternate translation: "the people of one province will be against the people of another province" or "people from different provinces will fight against one another" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)