en_tn_lite_do_not_use/ezk/33/10.md

1.1 KiB

General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the Israelites.

the house of Israel

Here "house" represents people. Alternate translation: "the people of Israel" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

You are saying this

"This is what you have said"

Our transgressions and our sins are on us

Possible meanings are 1) "on us" is a metaphor that means they feel guilty for their transgressions and sins or 2) "on us" is a metaphor that means they realize that Yahweh is punishing them for their transgressions and sins. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

we are rotting away in them

"we are rotting away because of them." Being destroyed because of sin is spoken of as if the person's flesh were rotting. Alternate translation: "they are destroying us" or "they are killing us" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

in them

"because of them"

How can we live?

The people ask this question to emphasize that they have no hope of living. Alternate translation: "We have no hope of living." or "We will certainly die." (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)