en_tn_lite_do_not_use/ezk/28/22.md

1.3 KiB

Behold!

"Look!" or "Listen!" or "Pay attention to what I am about to tell you!"

I will be glorified in your midst

This can be stated in active form. Alternate translation: "I will reveal my glory among you" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

they will know ... within her ... in her

Here "they" and "her" refer to the people of Sidon. This can be translated with second person pronouns. Alternate translation: "you will know ... within you ... in you"

know that I am Yahweh

When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in Ezekiel 6:7. Alternate translation: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

when I execute judgments within her

The abstract noun "judgments" can be translated using the verb "judge." Alternate translation: "when I judge her" or "when I punish her the way she deserves" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)

I will be shown to be holy in her

This can be stated in active form. Alternate translation: "I will show that I am holy when I punish her" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)