en_tn_lite_do_not_use/2ch/32/14.md

788 B

Among all the gods ... was there any god who ... hand?

Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think about their situation. It can be translated as a statement. Alternate translation: "There was no god among all the gods ... who ... hand!" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)

out of my hand

Here "hand" represents power or control. Alternate translation: "from my power" or "from me" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

Why should your God be able ... power?

Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think about their situation. It can be translated as a statement. Alternate translation: "There is no reason your God should be able ... power!" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)