en_tn_lite_do_not_use/2ch/12/10.md

765 B

King Rehoboam made shields of bronze

It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Rehoboam make these shields. Alternate translation: "King Rehoboam had his craftsmen make shields of bronze" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

in their place

"in place of the shields of gold"

entrusted them into the hands of the commanders

Here the word "hands" represents care or responsibility. Alternate translation: "made them the responsibility of the commanders" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

who guarded the doors to the king's house

Here the word "doors" represents the entrance. Alternate translation: "who guarded the entrance to the king's house" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)