en_tn_lite_do_not_use/tit/01/01.md

28 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:apostle]]
* [[en:tw:elect]]
* [[en:tw:eternity]]
* [[en:tw:faith]]
* [[en:tw:godly]]
* [[en:tw:jesus]]
* [[en:tw:paul]]
* [[en:tw:savior]]
* [[en:tw:servant]]
* [[en:tw:true]]
* [[en:tw:word]]
## translationNotes
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **Paul ** - "From Paul." Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. AT: "I, Paul, wrote this letter."
* **a servant of God and an apostle of Jesus Christ** - The phrase "I am" is implied. AT: "I am a servant of God and an apostle of Jesus Christ." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]).
* **to establish the faith ** - AT: "I work to establish the faith" or "I work to build up the faith."
* **God's elect ** - "God's chosen people" or "people who were chosen by God"
* **to establish - ** - ** "to firmly set in place"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **which agrees with godliness** - "that agrees with God's rules" or "which is good for holy people"
* **God, who is without lies** - "God, who never lies"
* **before all the ages of time.** - "before time began"
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **at the right time ** - "at the proper time"
* **he trusted me to deliver ** - AT: "I was entrusted to proclaim" or "he gave me the responsibility to preach."
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **God our Savior** - "God, who saved us" (See: UDB).