en_tn_lite_do_not_use/jos/02/23.md

33 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The two men returned
The two men returned back to the Israelite's camp. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# returned and crossed over and came back
These are similar expressions referring to returning to where the Israelite's are camped. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# crossed over
"cross over" means to go to the opposite bank of the river. AT: "traveled from this side to the opposite side of the Jordan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Nun
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This is a male name; the father of Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# everything that had happened to them
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"all that the men had experienced and seen."
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# us
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This word, "us," refers to Israel.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# inhabitants of the land are melting away
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The people of the land toward Israel are like a substance that melts in the presence of heat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]