en_tn_lite_do_not_use/jdg/08/10.md

29 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-08-24 12:53:20 +00:00
This word is used here to mark a break in the story line. Here the narrator starts to tell a new part of the story.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Zebah and Zalmunna
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-12-12 06:13:24 +00:00
See how you translated these names in [Judges 8:5](./05.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Karkor
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# fifteen thousand men
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"15,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# had fallen
This is a polite way of referring to people who died in battle. Alternate translation: "had been killed" or "had died in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# 120,000 men
"one hundred thousand men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
2017-08-24 17:59:25 +00:00
# men who drew the sword
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here drawing the sword represents using the sword in battle. Possible meanings are 1) this phrase refers to soldiers who use swords in battle. Alternate translation: "swordsmen" or "men who fought with swords" or 2) this phrase refers to any soldiers. Alternate translation: "soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00