en_tn_lite_do_not_use/jdg/08/10.md

35 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-08-24 12:53:20 +00:00
This word is used here to mark a break in the story line. Here the narrator starts to tell a new part of the story.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Zebah and Zalmunna
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
See how you translated these names in [Judges 8:5](./04.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Karkor
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# fifteen thousand men
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"15,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# had fallen
This is a polite way of referring to people who died in battle. AT: "had been killed" or "had died in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# 120,000 men
"one hundred thousand men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# men who were trained to fight with the sword
This is a way of referring to soldiers. AT: "soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# with the sword
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "sword" represents the swords and other weapons that soldiers used in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]