en_tn/zec/07/08.md

38 lines
1.3 KiB
Markdown

# The word of Yahweh came to Zechariah, saying, "Yahweh
This idiom is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh gave a message to Zechariah. He said, 'Yahweh" or "Yahweh spoke this message to Zechariah: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Judge with true justice, covenant faithfulness, and mercy
The abstract nouns "justice," "faithfulness," and "mercy" can be stated as adjectives. AT: "When you judge, be just, faithful to the covenant, and merciful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Let each man do this
The word "this" refers to how a person should judge.
# widow
a woman whose husband has died
# orphan
a child whose parents have died
# foreigner
someone who travels from his own land to a different land
# let none of you plot any harm against another in your heart
Here "heart" represents the thoughts of a person. AT: "you must not make plans to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]