1.0 KiB
Jesus noticed it
The word "it" refers to the disciples rebuking the people who were bringing the children to Jesus.
was very displeased
"became very unhappy"
Permit the little children to come to me, and do not forbid them
These two clauses have similar meanings, repeated for emphasis. In some languages it is more natural to emphasize this in another way. Alternate translation: "Be sure to allow the little children to come to me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
do not forbid
This is a double negative. In some languages it is more natural to use a positive statement. Alternate translation: "allow" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
for the kingdom of God belongs to those who are like them
The kingdom belonging to people represents the kingdom including them. Alternate translation: "the kingdom of God includes people who are like them" or "because only people like them are members of the kingdom of God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)