1.1 KiB
Therefore in the east glorify Yahweh
The phrase "in the east" represents the people living east of Israel. Isaiah is commanding these people as if they were there with him. But, he is talking to the people in the future after God devastates the earth. Alternate translation: "Therefore everyone from distant lands in the east will glorify Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe and rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture)
in the isles of the sea give glory
Isaiah is commanding the people who live on the islands in the Mediterranean sea as if they were there with him. But, he is talking to the people in the future after God devastates the earth. Alternate translation: "everyone in the islands will give glory" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe and rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture)
to the name of Yahweh
Here "name" represents Yahweh. Alternate translation: "to Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)